På äventyr i vardagen
Ganska nylige insåg hur viktigt det kan vara med professionell översättning. Jag hade fått i uppgift att hantera en juridisk översättning för ett internationellt projekt. Dokumenten var fyllda med komplexa termer och juridiska fraser som behövde översättas till perfektion.
Mitt första försök var att använda ett AI-verktyg för översättning. Det gick snabbt och verkade tillräckligt vid första anblicken. Men när jag granskade resultatet insåg jag att flera av de juridiska termerna var helt felaktiga. Jag insåg att detta kunde få stora konsekvenser om något missförstods.
Jag kontaktade en certifierad översättare, och det visade sig vara den bästa lösningen. Den noggrannhet och expertis som översättaren tillförde var ovärderlig. Inte bara rättade hen de fel som AI:n gjort, utan hen såg också till att dokumenten var anpassade till juridiska krav och kulturella nyanser. Slutresultatet var både professionellt och helt korrekt.
Det jag lärde mig av denna upplevelse är att kvalitet inte kan kompromissas med. Särskilt inte när det gäller juridiska översättningar, där varje ord har betydelse. Idag rekommenderar jag alltid att anlita en professionell översättare när det gäller kritiska dokument. Det är en investering i säkerhet och precision som betalar sig många gånger om.